<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"><channel><title>Shizhen Neko</title><description>一个克制、安静、可长期书写的个人博客。</description><link>https://shizhenneko.cloud/</link><language>zh-cn</language><item><title>我从焦作来：张方钊、河南说唱之神与 greyll</title><link>https://shizhenneko.cloud/blog/henan-rap-god-zhang-fangzhao-analysis/</link><guid isPermaLink="true">https://shizhenneko.cloud/blog/henan-rap-god-zhang-fangzhao-analysis/</guid><description>用接近张方钊自述的方式，沿着 greyll、河南说唱之神与张方钊本名三条线，讲他如何从早期散曲写到《工厂》《钱专》，以及《阳光实在美好，就算美好的一天吗？》和《起舞吧用我这会赚钱的身体》为何会那样疼。</description><pubDate>Mon, 23 Mar 2026 00:00:00 GMT</pubDate></item><item><title>PDF→Markdown→中文：从 Marker 到 translate_from_pdf</title><link>https://shizhenneko.cloud/blog/marker-and-pdf-translation-architecture/</link><guid isPermaLink="true">https://shizhenneko.cloud/blog/marker-and-pdf-translation-architecture/</guid><description>聊聊我最近对 PDF 翻译这件事的一个越来越明确的判断：真正该重点设计的，不是最后那一下翻译，而是翻译之前拿到什么样的中间文档。</description><pubDate>Sun, 22 Mar 2026 00:00:00 GMT</pubDate></item><item><title>Agent化文档翻译：从“能翻译”到“可执行交付”</title><link>https://shizhenneko.cloud/blog/translator-agentic-translation-report/</link><guid isPermaLink="true">https://shizhenneko.cloud/blog/translator-agentic-translation-report/</guid><description>拆解 Translator 仓库如何把网页与 Markdown 翻译做成一条可执行、可校验、可恢复的本地优先流水线：从 plan-and-execute、整体到部分、ReAct 式补救到 Markdown 质量兜底。</description><pubDate>Thu, 19 Mar 2026 00:00:00 GMT</pubDate></item><item><title>Photo Search Engine：本地照片可检索实践</title><link>https://shizhenneko.cloud/blog/photo-search-engine/</link><guid isPermaLink="true">https://shizhenneko.cloud/blog/photo-search-engine/</guid><description>把本地照片库变成可搜索的个人记忆入口：从结构化图像理解、时间线索、向量召回到混合检索与重排，这是一套真正面向找图任务的系统设计。</description><pubDate>Tue, 17 Mar 2026 00:00:00 GMT</pubDate></item></channel></rss>